tag:blogger.com,1999:blog-7318860088111047547.post2425362416016647712..comments2013-09-18T15:57:00.035+02:00Comments on Japán kalligráfia - 仁虎書道: Kis nyelvészetNickhttp://www.blogger.com/profile/02901732453961611886noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-7318860088111047547.post-79703191451483582012013-09-18T15:55:37.595+02:002013-09-18T15:55:37.595+02:00Nagyon utólag, de köszönöm szépen a hozzászólásaid...Nagyon utólag, de köszönöm szépen a hozzászólásaid! Rendkívül érdekesek!Nickhttps://www.blogger.com/profile/02901732453961611886noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7318860088111047547.post-63075864041556726732010-07-27T04:14:10.054+02:002010-07-27T04:14:10.054+02:00Találtam egy ilyen változatot is (Hoffmann: Japans...Találtam egy ilyen változatot is (Hoffmann: Japansche Spraakleer, 1867):<br /><br />色匂散<br />我世誰常<br />有為奥山<br />今越<br />淺夢不酔bitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7318860088111047547.post-6532579744430623002010-07-24T15:57:06.981+02:002010-07-24T15:57:06.981+02:00Szia
Még annyit érdemes hozzátenni, hogy a japánb...Szia<br /><br />Még annyit érdemes hozzátenni, hogy a japánba érkező portugál hittérítők latin betűre is átírták az irohat, ami azért érdekes, mert a korabeli kiejtést tükrözi: せ se, じ zsi, ぢ dzsi stb.<br />http://fubito.blogspot.com/2010/02/japan-nyelv-latin-betus-atirasa-1.htmlbitxəšïhttps://www.blogger.com/profile/09558605760756811450noreply@blogger.com