2010. december 21., kedd

A kana írás

A cikk címe az is lehetne, hogy a hiragana írás, mert most nem fogunk foglalkozni a katakanákkal. Azt egy későbbi időpontban nézzük át. Viszont a hiraganákkal való írás fontos része a japán kalligráfiának és egy kicsit másfajta írásmód is, mint amit a kanjik esetében megszokunk, ezért ideje, hogy elővegyük és megnézzük, hogyan is működik mindez. Folytatás

2010. december 10., péntek

A maido hónap-kanjija (december)

Egy újabb év telt el, így éppen alkalmas az időpont, hogy egy olyan kanjit nézzünk meg, amely éppen ehhez kapcsolódik: vagyis a toshi (tosi), az év (年) kanjiját.
Folytatás

2010. november 19., péntek

Kalligráfia leckék az interneten

Előző alkalommal jó pár lehetőséget megnéztünk, hogyan is keressünk mintákat gyakorláshoz, vagy egy-egy kalligráfia elkészítéséhez. Most kimondottan azt nézzük meg, hogy hol találhatunk konkrét leckéket az interneten, és kicsit még bővítjük az előző írás témáját is.

Folytatás itt: Kalligráfia leckék az interneten

2010. november 5., péntek

A maido hónap-kanjija (november) shin (心)

Ebben a hónapban ismét egy olyan írásjegyet nézünk meg, amely több értelmet is rejt magában. Ez az írásjegy a kokoro illetőleg shin (心), vagyis szív vagy tudat, elme.
Folytatás itt: A maido hónap-kanjija (november) shin (心)

2010. október 16., szombat

Hogyan keressünk kalligráfia-mintákat?

Nem mindig van arra lehetőségünk, hogy mestertől tanuljunk, azonban ez nem gátolhat meg bennünket abban, hogy gyakoroljunk és gyakoroljunk… A gyakorlás ugyanis az egyetlen útja annak, hogy valódi magasságokba emelkedhessünk a kalligráfiában.
Mintákat többféleképpen kereshetünk és találhatunk az interneten. Természetesen a legegyszerűbb módja, ha rákeresünk  a leírandó kanjikra valamilyen kereső oldalon. Azonban, ha nincsen konkrét elképzelésünk, akkor kissé nehezített a dolog. Ilyen esetekre kiváló  blogok, mintaoldalak szolgáltathatnak ötleteket!
Folytatás itt: http://japan.kalligrafiaklub.hu/node/169

2010. október 10., vasárnap

A maido hónap-kanjija (október) kū (空)

A maido hónap-kanjija (október) (KLIKK IDE!)
Még utoljára térjünk vissza a zen buddhizmus kalligráfiáihoz, és nézzük meg a (空) kanjiját. Ez a kanji önmagában, és a sora (szora) olvasattal eget jelent. Azonban – és nem csak a zen buddhizmusban – más jelentéseket is hordoz. Emellett pedig csodálatos leírás módjai vannak, amely oknál fogva elnyerhette a maido hónap-kanjija címet is.

Modern kalligráfusok

Már a cím is sejteti, hogy egy olyan témát veszünk most elő, amelyben a teljesség igénye nélkül megnézünk kalligráfusokat és munkáikat. Természetesen a válogatás szubjektív, néhol már-már véletlenszerű lesz, hiszen Japánban – sőt Japánon kívül a világban is – számtalan ember foglalkozik ezzel a művészettel. A számosság mégse zavarjon meg minket, nézzünk be egy-egy művész „alkotótermébe”, és lessük meg, hogyan is csinálják ők. (Modern kalligráfusok (KLIKK IDE!)

2010. szeptember 14., kedd

Tovább mondtam... és az útirány Japán

Végre sikerült annyi időt kiszakítsak az életemből, hogy a már elkészült és lefotózott kalligráfiákat feltöltsem ide is. Ígérgettem már egy ideje, és igen-igen örülök, hogy végre be is válthattam az ígéretemet. Terveim szerint még további 5-10 alkotással szolgálok az érdeklődőknek, rendszeres látogatóimnak, csak szűkös időmbe nem tudom, hogy mi fog beleférni...
Tovább mondtam... és az útirány Japán (KLIKK ide)

Megvásárolható kalligráfiák

Megvásárolható kalligráfiák (KLIKK ide)

Több mint 30 kalligráfiával valamint tusképpel bővült a webshop tartalma. Nem csak a vásárlás lehetősége miatt, de a különféle megjelenítések, papírok, keretezések miatt is talán érdekes lehet mindenki számára...

Shikishi és tanzaku... tovább is van mondjam még?

Shikishi és tanzaku... tovább is van mondjam még? (KLIKK ide)

Az új shikishi és tanzaku papírok felhasználása.

2010. augusztus 29., vasárnap

2010. augusztus 13., péntek

Előadás, workshop, alkotás élőben

Előadás, workshop, alkotás élőben (KLIKK ide)

2010. augusztus 7-én volt a Nyári AnimeCon, és mi is ott voltunk, és volt kalligráfia.

Ensō („a zen kör”)

Ensō („a zen kör”) (KLIKK ide)

Az ensō, vagyis a zen kör egy csodálatos része a kalligráfiának. Erről szól ez az írás. Ízelítőnek Harada Roshi csodálatos alkotása a zazen.hu oldalról:

2010. augusztus 5., csütörtök

2010. július 30., péntek

2010. július 29., csütörtök

Linkelt bejegyzések (info)

Egyre több olyan bejegyzés is megjelenik itt, amely "csak" egy link a honlapomra (japan.kalligrafiklub.hu). Ez azért van, mivel ott az oldalon készítettem el valamilyen új dolgot, és azt szeretném egyben itt is megmutatni, így azonban gyorsabban megy, mint külön feltölteni kétszer.
Természetesen ezt a megoldást is feleségemnek köszönhetem, aki kiválóan zsonglőrködik az internet adta lehetőségekkel.

A tanulás értéke

A tanulás értéke (KLIKK ide)

mert addig gyakorlunk, amíg élünk.

2010. július 21., szerda

Régi és új kalligráfia rovat

Ma megtudtam, hogy a szaku.hu-n megszűnik a kalligráfia rovat(om) fejlődése, vagyis elvileg augusztus 1-től oda már nem írok. Azonban ezzel egy időben az egész rovat átköltözik a maido.hu oldalra. Szóval "Régi és ÚJ örök harca dúl"? Mindenesetre nekem szépen sorakoznak már az elkészített cikkek és a leendő cikkek tervei, amelyek az elkövetkező több, mint egy évre minden érdeklődőt ellátják majd ... folytatás itt: japan.kalligrafiaklub.hu/

2010. július 20., kedd

Ha már mail art

Két évente rendezik meg a Mail Art Aross the World-öt. 2009-ben több borítékot én is küldtem. Az egyik japán kalligráfiával volt díszítve. Íme:

2010. július 19., hétfő

Torma Cauli mail art blogja

Nem jellemző rám a mail art készítése, bár mindig is elvarázsolt ez a művészeti ág, amelyet a 20. század közepe táján indítottak el. A minap viszont rátaláltam Torma Cauli ilyen témájú blogjára és elájultam, hogy micsoda kincseket kap és küld a világ minden pontjára. A rátalálás véletlen volt, ám abban a pillanatban úgy éreztem, hogy a Mail Art Across the World után újra készítek egy ilyen alkotást és el is küldtem. Torma Cauli mester pedig megtisztelt, és feltöltötte borítékom az igen csodálatos társaságba. Köszönet!
http://tormacauli.blogspot.com/2010/07/gancs-nikolasz-magyarorszag-in.html


Togawa sensei két csodálatos kalligráfiája

Togawa mesterrel továbbra is tart levelezésünk, és közzé tettem két alkotását, amelyeket elküldött nekem, a honlapomon: http://japan.kalligrafiaklub.hu/?q=blog

***

2010. július 16., péntek

Robban a webshop kalligráfia bomba (CIKK)

Még több cikk: japan.kalligrafiaklub.hu/

Már bizonyára mindenki olvasta az oldalon, hogy új termékek érkeztek a webshopba. Nézzünk is meg konkrétan a kalligráfiához kapcsolódó dolgokat, mert olyan csodás dolgok érkeztek Japánból, hogy minél előbb érdemes megismerkednünk velük. Szóval, útra fel!

Nézzük meg, hogy milyen eszközök érhetőek el számunkra és azok mire is jók!

Annyi mindenről szeretnék írni, hogy hirtelen azt sem tudom, hol kezdjem el. Eddig is sok dolgot meg tudtunk már vásárolni, de mostanra tovább bővült a kínálat. Arról beszéltünk már, hogy milyen alapvető eszközökre van annak szüksége, aki japán kalligráfiára adja a fejét. A legegyszerűbb megoldás, ha egy teljes kalligráfia szettel indulunk, mert abban minden megtalálható. Van benne: két ecset (egy gyakorló méretű és egy vékonyabb, mondjuk aláírásokhoz); „ecsethordozó szőnyeg” (amibe beletekerhetjük ecseteinket, így azok nem sérülnek); papíralátét, külön fólia, amelyben a mintáinkat, elkészített kalligráfiáinkat hordozhatjuk; folyékony tus; tusrúd; (műanyag) dörzskő; vízszállításra és ecsettámasztékként is használható kis műanyag flakon; papírnehezék, stb. Szóval minden. Persze ezeket a dolgokat külön-külön is megvehettük eddig is. Most pedig az ecset hordozására alkalmas „szőnyegből” már kék és piros színűt is találunk, ahogy a papíralátétből is akad többféle színben. A normál gyakorláshoz alkalmas ecsetek mellett ismét igazán komoly méretű ecsetek is érkeztek. De mielőtt folytatnánk körültekintésünk íme egy kép mindezekről. (Balról jobbra, fentről lefelé haladva ezeket láthatjuk: kalligráfia készlet, ecset hordozására alkalmas új szőnyegek, papíralátétek, nagy méretű ecsetek, tusrúd csipesz)

33.1.webshop.uj.termekek1

A képen láthatjuk az úgynevezett tusrúd csipeszt is. Ez egy teljesen új termék most, és arra való, hogy amikor a tusrudunk már igencsak elkopott, egy kicsi darabka maradt belőle csupán, akkor is tovább tudjuk dörzsölni. (A használatára egy következő cikkben még kitérek.)
Apropó dörzsölés. Érkezett teljesen új termékként eredeti dörzskő is. Az eddigi műanyag variáció mellett most már ez is elérhető, ami azért olyan értékes, mert az élettartama lényegesen hosszabb, és igen finom szemcsézettsége miatt finom tust tudunk készíteni segítségével.

33.2.dorzsko

Szintén teljesen új termék a színes tus, közte is a narancssárga, amely azért olyan érdekes, mert a tanításhoz elengedhetetlenül szükséges. A mesterek ugyanis ezzel a tussal tudják jól jelezni a tanítványok hibáit, valamint elkészíteni a mintákat. Mind tusrúd, mind pedig folyadék formában mostantól mi is meg tudjuk vásárolni, sőt ecsettoll verzióban is elérhetővé vált.

33.3.narancs.tus

Érkeztek még több színben víz szállítására és ecsettámasztékként használható kis műanyag „flakonkák” is, sőt olyan vízzel – vagy bármilyen más folyadékkal megtölthető – ecsetek is, amelyekkel nem csupán a vízzel gyakorlásra alkalmas papírra írhatunk, hanem színekkel megtöltve végtelenné válnak lehetőségeink. Ráadásul négy különböző méretben is elérhető az eszköz. (Azt, hogy hogyan is kell vagy érdemes használjuk a vises ecsettolakat, azt szintén egy következő cikkben mutatom majd be.)

33.4.viz.tarto.vizecset

Van egy kana íráshoz alkalmas folyékony tus is:

33.kana.tus

És újra fel lett töltve a szútra gyakorló papír (Szív szútra) készlet, amely egy új taggal is bővült, a füzet formájú gyakorlóval, amelyről szintén külön is írok még.

33.6.szutra.gyakorlo

Egy nagy lélegzetvétellel most bemutattam az újdonságokat, de még ebben a hónapban azt is megnézzük, hogy melyik eszközt hogyan és mire használhatjuk. Mindenkit szeretettel várok vissza!

2010. július 15., csütörtök

Kalligráfia eszközök nálunk

Holnap egy friss cikkel jelentkezem a Szaku.hu-n az újabb, és most már nálunk is elérhető kalligráfia eszközöket bemutatva, és később részletesen is körüljárom még a témát. Ez azért olyan érdekes, mert nálunk nem egyszerű beszerezni a dolgokat. Valójában a Maido.hu webshopja az, amely egyre bővebb termékkínálattal rendelkezik, és még mindig a japán árakhoz képest kellemes és elfogadható árakon.

2010. július 12., hétfő

Megjelenve a nyomtatott médiában

A mai napon a Magyar Nemzet Kultúra rovatában megjelent A tus sok évezredes ereje címen Klementisz Réka írása Harada roshi kiállításáról, és a kiállítás kapcsán ültünk le beszélgetni és készített velem interjút. Az apropó aztán igen szélesre tárta a kaput, mert nem "csupán" kalligráfiáról, de a buddhizmusról, azon belül is a zenről, gyakorlásról, életről és sok másról is beszélgettünk. Nos ennek rövidített verziója aztán így néz ki a mai lapban:
Az előző híradásom óta más oldalak is átvették már az MTI cikket is, így megjelent a felsofokon.hu es a propeller.hu hírblokkjában is:
Nagy örömömre szolgál, hogy kezd a japán kalligráfia egy kis teret hódítani magának, és már az újságírók is felfigyeltek arra, hogy ez a csodálatos művészet micsoda hihetetlen mélységeket és magasságokat rejt magában. Remélem, hogy ez egy újabb lehetőség - és sok másik követi majd - arra, hogy megmutathassa magát a kalligráfia és a buddhizmus, hogy mindez minden szenvedő lény üdvére válhasson!

2010. július 11., vasárnap

Megújulás

Szóval eljutottunk oda, hogy a weblapom új arculatba fordult. Megváltozott a design és számtalan más módosítás és tartalomszervezés is történt. Hamarosan hozzászólásokat is lehet intézni, vagyis érdemes figyelni.

Irány az oldal: japan.kalligrafiaklub.hu


2010. július 9., péntek

Szótárgép vagy nem szótárgép, ez itt a kérdés

Ez a bejegyzés igen mérsékelten kapcsolódik a kalligráfiához, de mégis.
Japánban számtalan okból készítenek szótárgépeket. Többnyire a fő ok, hogy sok kanji van, nehéz mindet - főleg a sok összetétellel együtt - megtanulni, fejben tartani. Szóval így aztán a papír alapú szótárak mellett megjelentek az úgynevezett szótárgépek is. Ezeket többnyire minden nagyobb japán könyvesboltban kapni. Japánban. De itthon? Hát nem igazán. Pedig amikor az ember hamar megnézne valamit, vagy olvas, esetemben gyakran nézeget kalligráfiákat, akkor igen jól jön egy ilyen szerkezet. És ma megtudtam - a jó hírt -, hogy a Maido Kft (www.maido.hu), ahol számtalan kalligráfia eszköz is elérhető, ráadásul az igen jó minőséget képviselő Kuretake cég termékeiről van szó, hát most behozott igen jó áron Canon szótárgépeket. Bizony. Érdemes megnézni a webshopot, mert egy ilyen kis gép nagyon jól tud jönni minden japán nyelvvel, kalligráfiával foglalkozónak. Alapvetően is bátran ajánlom a Maido kínálatát, mert jók a termékek, és abszolút elérhető áron kapható minden, ami nagyon nem jellemző, ha ilyen távoli ország, mint amilyen Japán, esetében nézzük az egyébként megszokottat. Szóval hajrá! Nézelődni érdemes!

2010. július 6., kedd

Frissülés

Drága feleségem nagy munkába fogott. Weblapom, a japan.kalligrafiaklub.hu új design alapot fog kapni. Közben tanítványommal tanulunk, japán mesterekkel levelezek, kalligráfiákat készítek. És köszönhetően öcsémnek, valamint kedves Angliában élő ismerősünknek, elkészült végre honlapomra az angol nyelvű bemutatkozásom is. Már csak a japánt kellene megírjam.

És egy kalligráfia, amelyet ajándékba készítettem:

2010. július 1., csütörtök

Iwanami Yuishin (岩波唯心) - japán mester

Iwanami Yuishin (岩波唯心) a másik japán kalligráfia mester, buddhista kalligráfus mester, akivel szerencsém van leveleket váltani - tört japánságommal. Küldött egy rendkívüli kalligráfiát, amit szeretnék megmutatni, mert hatalmas élmény volt számomra is, amikor láthattam és persze azóta is így van.

Itt elérhető: http://japan.kalligrafiaklub.hu/?q=node/120

***

Togawa Koudai (戸川 光迺) - japán mesterekkel barátkozva

Togawa Koudai (戸川 光迺) japán kalligráfia mester. Az ő oldala is megtalálható azok közt, amiket igencsak érdemes figyelemmel kísérni, és már jó ideje linkeltem is a Modern kalligráfusok közé. Most igazán szerencsés lehetek, mert megkeresett levélben - amiről már korábban írtam is, sőt linkeletem blogját is, ahova feltöltötte képem. Most újabb levelet kaptam tőle, és ahogy az előzőben, most is küldött ő is ajándékba kalligráfiát. (És ismét írt a kalligráfiámról, a katsu-ról, amit küldtem neki.)

Itt találhatóak az alkotások, érdemes megnézni őket: http://japan.kalligrafiaklub.hu/?q=node/119

***

2010. június 28., hétfő

Papír Tigris Étterem

A Papír Tigris ázsiai tészta és wok-étterem az V. kerületben, a Veres Pélné utca 22-ben található, ahova több kalligráfiát is készítettem, és ma sikerült eljussak oda. Lefényképeztem a kalligráfiákat és a hőségre való tekintettel egy kis desszertet kóstoltam csak. Méghozzá kókuszos sült banánt. A frissen készített, kellemes ízélményt adó étel csodálatos volt! Sajátos ízlésem, amely az ételek terén adatott nehéz ilyen mennyei élményben részesíteni, de ez ma megtörtént!
Íme három kalligráfia, amely ott található. Az első a Tigris és Sárkány, amely pont a bejárati ajtó mellett bal kéz felől látható. A második az étterem neve, a Papír Tigris felirat a bejárattal szemben lévő oszlop hátsó részén helyezkedik el. A harmadik pedig egy rendkívül hangulatos falmélyedésben, és a Szerencse írásjegye található rajta.

Interjú és "Rólunk írták" még

Ma volt a nagy zen mester, Harada rōshi (原田正道 老師) kiállításának megnyitója, amelyen tanítást is adott és kalligráfia bemutatót tartott. Ennek kapcsán készült velem interjú. Erről picit bővebb információ és az interjú linkje is elérhető honlapomon: http://japan.kalligrafiaklub.hu/?q=node/117

2010. június 25., péntek

Szútra fordítások

Japán tanulmányaim részét képezi, hogy klasszikus japánt is tanulok, és régóta a fejembe vettem, hogy feltétlenül szeretném legalább azokat a zen szövegeket mihamarabb lefordítani, amelyekkel sokszor találkozhat minden gyakorló a hétköznapok és elvonulások során. Mivel mesterem (japán tanárom) örömmel fogadta a kezdeményezésem ez ügyben, így három fordítás el is készült.
Egyrészt
a Bódhiszattva négy fogadalma vagyis a Shiguseigan (四弘誓願): http://japan.kalligrafiaklub.hu/?q=node/113
Aztán
az Enmei Jukku Kannon Gyo (延命十句観音経), amelyet a sesshinek (接心, vagyis elvonulások) keretében reggelente oly sokszor ismétlünk meg: http://japan.kalligrafiaklub.hu/?q=node/107
Valamint a takuhatsu (托梦) vagyis az alamizsna-gyűjtés alkalmával elhangzó rövid kis szöveg (普廻向): http://japan.kalligrafiaklub.hu/?q=node/115

Legyenek ezek a fordítások minden érző lény üdvére!

2010. június 24., csütörtök

"Rólunk írták" - megjelenések az interneten

A fenti címen készítettem egy blogbejegyzést az oldalamra, és mivel a linkelési lehetőségek itt rendkívül korlátozottak, ezért oda irányítanék mindenkit, hogyha a Magyar Nemzet cikkét, a Japán Szájt videóját vagy éppen Togawa Koudai san blogját szeretné kicsit megnézni, hogy mit is írtak rólam. A link: http://japan.kalligrafiaklub.hu/?q=node/112

2010. június 22., kedd

Japán mesterek az interneten

Igen régóta azt gondolom, hogy az internet remek találmány volt, bárkinek is pattant ki a fejéből. Persze mindent lehet jól és rosszul is használni. Azonban, ha valaki jól használja, akkor valóban érték. Most pedig úgy tűnik számomra értékei domborodnak ki az internetnek. Azon felül, hogy részt veszek vagy segítek oldalak bővítésében, saját honlapom is mindig alakítgatom (japan.kalligrafiaklub.hu), ahogy olyan kalligráfiákat vagy írásokat készítek, amelyek mások számára is értékesek vagy legalább érdekesek lehetnek.
Nagy meglepetésemre ez a kis munka Japánban is feltűnt kalligráfia mestereknek és olyan szerencsés lehetek, hogy már a kapcsolatot is felvették velem néhányan. Az elmúlt pár napban két kiváló kalligráfus is levelet írt nekem, és - bár korábban nem gondoltam volna - japán nyelvű levelezésbe fogtam. Sajnos igencsak töröm a nyelvet, így egy rövidebb levél megírása sem feltétlenül pillanatok műve, hogy elkészüljön, de rendkívüli meglepetés, hogy ez megtörténhetett. Szeretném is az oldalaikat linkelni, hogy igazi mesterek műveit is láthassák azok is, akik esetleg a nyelvi nehézségek miatt nem is keresgélnek japán oldalak között, ezért megpróbálok majd kis fordításba fogni.

2010. június 18., péntek

Kis nyelvészet

Mivel most már teljesen körbe lett járva az iroha vers dolga, így úgy döntöttem, hogy kis nyelvészetbe belemegyek, és bemásolom ide a vers különféle leírási alakjait. Igaz ez főleg annak lehet érdekes, aki érti a japán nyelvet, de így tényleg precízebb a dolog.

歌謡の読み方
色は匂へど
散りぬるを
我が世誰ぞ
常ならむ
有為の奥山
今日越えて
浅き夢見じ
酔ひもせず

ひらがなでの表記
いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす

金光明最勝王経音義
以呂波耳本へ止
千利奴流乎和加
餘多連曽津祢那
良牟有為能於久
耶万計不己衣天
阿佐伎喩女美之
恵比毛勢須

中文翻譯
繁花盛開終須落
世間孰人能長久
今日攀越有為山
不再醉生與夢死
【密卷楊老師譯】

2010. június 17., csütörtök

Bambusz iroha

Az iroha vers (いろは歌) újra:
いろはにほへと - iro ha nihohe to
ちりぬるを - chirinuru wo
わかよたれそ - wa ka yo tare so
つねならむ - tsune naramu
うゐの おくやま - uwi no okuyama
けふこえて - kefu koete
あさきゆめみし - asaki yume mishi
ゑひもせす(ん) - wehi mo sesu(n)

Egy kedves japán netes ismerősünk felhívta rá a figyelmem, hogy az iroha vers utolsó hiraganája, az ん nincsen ott. Valójában az a története a dolognak, amelyről nem írtam, hogy a hiragana ん (vagyis "n" hang) később került csak bele a írott nyelvbe. Így hagyományosan anélkül és azzal együtt is lehet a verset írni. Készítettem hát olyan kalligráfiát is, amelyben nem látható, javítva ezen hiányosságomon.

Újabb képek még láthatóak a honlapomon is erről: http://japan.kalligrafiaklub.hu/?q=node/108



***

2010. június 12., szombat

iroha (いろは歌) kalligráfia

Elkészítettem néhány már értékelhetőbb iroha kana kalligráfiát, végre.
(Ma úgy döntöttem, hogy ezt - a magyar fordítással együtt - a honlapomra is feltöltöm.)
Íme:
... szóval az úgy történt, hogy fotózni szerettem volna. Felhúztam a redőnyt, hogy a délutáni napfényt a szobába engedjem, kattant a gép, másolódtak a képek a számítógépre, és közben Lumi, a "haramia" napozni kívánt. Persze a legszebb hely a kalligráfiákon nyújtózni, mosakodni, hemperegni:

2010. június 8., kedd

Iroha いろは歌 és Samurai 侍

A napokban újra folyamatosan az iroha vers leírását gyakoroltam. Ez a különleges japán vers, ami a buddhista tanításokhoz kapcsolódik, nagyon híres és a következőképpen szól japánul:
いろはにほへと - iro ha nihohe to
ちりぬるを - chirinuru wo
わかよたれそ - wa ka yo tare so
つねならむ - tsune naramu
うゐのおくやま - uwi no okuyama
けふこえて - kefu koete
あさきゆめみし - asaki yume mishi
ゑひもせす(ん) - wehi mo sesu(n)

És íme Kuwata Sanshu (桑田三舟) iroha (いろは歌) alkotása (forrás: http://www.nitten.or.jp/sakuhin/images/sz_sho/kuwata-sanshu-s.htm):



Ezen felül egy újabb cikket töltöttem fel a múlt hét végén a szaku.hu-ra, a samurai (侍) írásjegyéről, amihez ezt a kalligráfiát készítettem:

2010. június 2., szerda

A szív akár a víz (心如水)

Ezen a kalligráfián A szív akár a víz felirat látható. Ez azt fedi, hogy a szív olyan, mint a tiszta és áttetsző víz.

2010. június 1., kedd

Rendezvényen túl

A rendezvény mellett kalligráfiákat is készítettem a napokban, íme néhány, amely meg is vásárolható:


A képen a következő feliratok láthatóak:
- 愛 - szerelem (ai - love)
- 無孔笛 - lyuk nélküli furulya (mukuteki - non-hole flute)
- 道 - út (do, michi - road, way)
- 道 - út (do, michi - road, way)
- 心 - szív, tudat (kokoro, shin - heart, mind)

2010. május 30., vasárnap

Rendezvényen

Péntek este tehát kalligráfiáztam a céges rendezvényen, amelyre meghívtak. Elsősorban neveket írtam át japán szótagírásra, katakanákra. (köszönet Guba Erika sminkmesternek a fotóért!):

2010. május 28., péntek

Szaku.hu

Mára harminc cikk érhető el a Szaku.hu kalligráfia rovatában.
Olyan címek, mint (időben visszafelé) Újabb alapvonásoknak tekinthető vonások 6/3., Újabb alapvonásoknak tekinthető vonások 6/2., Kalligráfia, performace, film, Újabb alapvonásoknak tekinthető vonások 6/1., A szaku hónap-kanjija (május), A teaszertartások és a kalligráfia 2. (kalligráfiák), Kalligráfiával rendezvényeken, A teaszertartások és a kalligráfia 1. (bevezetés), Egy kanji leírása lépésről-lépésre (az „ei” [永]), A szaku hónap-kanjija (április), A kalligráfia eszközeiről bővebben, A noren (暖簾) és a kalligráfia, A pecsétek és a pecsétírás, A szaku hónap-kanjija (március), Első lépések a kalligráfia gyakorlásában 7. (az aláírás), Kalligráfia és díszítő írás (plakátok és feliratok) Yose moji, A szaku hónap-kanjija (február), Első lépések a kalligráfia gyakorlásában 6. (az alap kanjik), Első lépések a kalligráfia gyakorlásában 5. (az ecset mozgása a papíron), A szaku hónap-kanjija (január), „Az év kanji”-ja (今年の漢字), Első lépések a kalligráfia gyakorlásában 4. (alapvonások), Első lépések a kalligráfia gyakorlásában 3. (az ecset tartása és a „bemelegítés”), Kakizome témák, Téli ünnepek és a kalligráfia (KAKIZOME), A kalligráfia három fő stílusa, Első lépések a kalligráfia gyakorlásában 2. (a tus elkészítése és a megfelelő testtartás), Első lépések a kalligráfia gyakorlásában 1. (eszközök) és Kiből lesz kalligráfus?

Az írásaim általában péntekre jelennek meg, és egyébként mindig felkerülnek az én oldalamra is. Néha mondjuk elgondolkodom, hogy vajon mikor fogyok ki a történetekből, de egyenlőre azt hiszem nincsen ilyen gond.

A mai nap igen korán és igen izgatottan indult. Fél 8-kor a telefonom csörgésére ébredtem fel, hogy ma délután lenne egy rendezvény, ahol kalligráfiázni kellene és el tudom-e vállalni. Azt sem tudtam hirtelen, hogy mi van, de azután, ahogy magamhoz tértem sikerült leegyeztetni a részleteket. Az biztos, hogy izgalmas lesz, mert azt sem tudom pontosan így reggel, hogy mit szeretnének majd kapni tőlem. Általában - legalábbis a legjellemzőbb esetekben - nevek leírására kérnek fel. De voltam már előadó, performancer, és sok más is. Sajnos most nem fogok tudni képeket készíttettetni, mert csak egyedül megyek, de az élmény biztosan így is kellemes lesz.

2010. május 27., csütörtök

Japán kalligráfia blogolva

Az első bejegyzésnek kicsit nehezen állok neki, nem mintha nem tudnék mit írni, csak azt nehéz eldönteni, hogy mit érdemes.
4-5 éve foglalkozom japán kalligráfiával, létrehoztam egy honlapot is (japan.kalligrafiaklub.hu), ahol elsősorban erről a témáról jelentetek meg írásokat (meg a zen buddhizmusról és ahhoz kapcsolódóan), valamint a Szaku.hu-n vezetem és szerkesztem a kalligráfia rovatot. Szóval mondókám az akad, de mégis vacakolok itt a billentyűkkel. Szóval inkább beszúrok ide néhány kalligráfiát pótolva az első bejegyzés okozta nehézségek miatti szótlanságot, amelyeket mostanában készítettem elsősorban a közeljövőben tervezett kiállításomra készülve.
Íme: